I think all of these have the same English, but the nuance or meaning is slightly different in each case.
leave alone
ほっておく
Example:
Just leave that guy alone; he's not going to listen.
あいつをもうほっておけ、言うことを書かないからさ。
Clip
----
leave alone
そっとしておく
Example:
Let's leave him alone for now; he probably needs some time to think it over.
彼のこと、今はそっとしておいてあげよう、おそらく考える時間がいるだろう。
Clip
----
leave alone
残す
Example:
She left the kids alone at home.
家に子供たちを残した。
Clip
----
leave alone
〜きりにしてあげる
Example:
Oh, uh, well I'll just go ahead and leave you two alone then.
あ、え、じゃ二人きりにしてあげとくよ。
Clip
----
leave alone
手を出さない
Example:
You better leave my girlfriend alone.
彼女に手を出さないんだぞ。
Clip
Comment:
Though I think "You better not lay your hands on my girlfriend" is the better English translation (and is probably easier to remember too).
No comments:
Post a Comment