tag:blogger.com,1999:blog-1520166848235580709.post8883237007048229129..comments2013-09-20T13:30:50.396+09:00Comments on Rag's English Lessons: Literary TermsUnknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1520166848235580709.post-61335085332580007702008-07-20T02:23:00.000+09:002008-07-20T02:23:00.000+09:00擬人化は確かにもっと合ってるっぽい。喋るブタはpersonificationの単純な例として正しいと...擬人化は確かにもっと合ってるっぽい。<BR/><BR/>喋るブタはpersonificationの単純な例として正しいと思うけど、やはりpersonificationは普通にもっと微妙な擬人化になるかな。例えば、大雨の時、雲が泣いてるとか。Anuraaghttps://www.blogger.com/profile/11149204280702081903noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1520166848235580709.post-90974331403856568182008-07-18T11:19:00.000+09:002008-07-18T11:19:00.000+09:00personification は、「擬人化(ぎじんか)」だと思う。日本の漫画とかライトノベルでも、...personification は、「擬人化(ぎじんか)」だと思う。<BR/>日本の漫画とかライトノベルでも、喋るブタとかよく出てくるよ!(何か違う)Mikihttps://www.blogger.com/profile/16497760637864691060noreply@blogger.com