Friday, July 11, 2008

Money


cash
現金

Example:
I've got no cash on me; can I use credit?
今現金持ってない、カードでもいい?

----

paycheck
給料

Example:
I get my paycheck on Saturday.
土曜日に給料をもらう。

Comment:
Paycheck actually means the check (小切手) that one receives their money as, but many people will use paycheck to mean the money rather than the slip of paper. By the way, in the United States, it is very rare to be paid in cash; it is most common to be paid by check, and possibly direct-deposit into a bank account if you work at a bigger company.

----

loaded
お金持ち

Example:
I just got my paycheck yesterday so I'm loaded right now.
昨日給料をもらったばっかやから、今はお金持ちや。

----

dirt poor
めちゃ貧乏

Example:
I am dirt poor now after buying that BMW.
あのBMWを買ったからめちゃ貧乏になった。

2 comments:

Miki said...

> 今現金持ってないね、カードでもいいか?

Actually it's not wrong, but it sounds like fake Chinese speaking in comics.
I think 「〜〜ね」 implies to request agreement from others.
If you want to use 「〜〜ね」,
「今現金持ってないんだよね、カードでもいい?」
seems to be more natural.

> it is most common to be paid by check, and possibly direct-deposit into a bank account if you work at a bigger company.

I think we also usually get the PAYCHECK by direct-deposit into a bank.
(But I'm sorry if I got it in the wrong way...)


> 昨日ばっか給料をもらったから、今はお金持ちやな。

This is really weird expression!
If we interpret the meaning in an effort, it will be like
"I got my paycheck all yesterday (and I've almost never gotten any paycheck in the other days), so I'm loaded now."
But it's very strange, isn't it?
Maybe the correct translation is,
「昨日給料をもらったばっかやから、今はお金持ちや」

Anuraag said...

It's funny how that sounds like fake Chinese from manga (Japanese comics are usually called manga in English too). I guess it's natural that fake American Japanese is similar to fake Chinese. :)

I think it's important to say get _our_ paychecks by ... This is actually a fairly difficult idiom - if you say the paycheck it really sounds like you are talking about the piece of paper. My paycheck sounds like you're talking about the money.

Wow, I'm really embarrassed by that one. You're totally correct, I put ばっかin the wrong spot ><